26 Mayıs 2017 Cuma

besmele görselleri ile ilgili görsel sonucu

rum süresi ayet 25
وَمِنْ آيَاتِهِ أَن تَقُومَ السَّمَاء وَالْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ الْأَرْضِ إِذَا أَنتُمْ تَخْرُجُونَ ﴿٢٥﴾
Ve min âyâtihî en tekûmes semâu vel ardu bi emrihî, summe izâ deâkum da’veten minel ardı izâ entum tahrucûn(tahrucûne).
rum süresi ayet 25
onun [varlıgının ] delillerinden bir digeri de gögün ve yerin onun emri ve iradesiyle [yerlerinde] durmalarıdır sonra sizi bulundugunuz yerden bir çagrışla çagırdıgında siz hemen çıkarsınız 
rum süresi ayet 26
وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ ﴿٢٦﴾
Ve lehu men fîs semâvâti vel ard(ardı), kullun lehu kânitûn(kânitûne).
rum süresi ayet 26
göklerde ve yerde ne varsa hepsi onundur her şey ona boyun egmiştir 
rum süresi ayet 27
وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَى فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿٢٧﴾
Ve huvellezî yebdeul halka summe yuîduhu, ve huve ehvenu aleyhi, ve lehul meselul a’lâ fîs semâvâti vel ard(ardı), ve huvel azîzul hakîm(hakîmu).
rum süresi ayet 27
o yaratmayı ilk önce yapan sonra onu tekirar edecek olandır o [bu ikinci kez yaratma ] ona daha kolaydır göklerde ve yerde en yüce sıfat onundur o çok güçlüdür işi saglam yapan ve yaptıgında hikmet bulunandır 
rum süresi ayet 28
ضَرَبَ لَكُم مَّثَلًا مِنْ أَنفُسِكُمْ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن شُرَكَاء فِي مَا رَزَقْنَاكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَاء تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿٢٨﴾
Darabe lekum meselen min enfusikum, hel lekum min mâ meleket eymânukum min şurakâe fî mâ razaknâkum fe entum fîhi sevâun tehâfûnehum ke hîfetikum enfusekum, kezâlike nufassılul âyâti li kavmin ya’kılûn(ya’kılûne).
rum süresi ayet 28
size kendinizden bir misal  getirdik sizin size rızık olarak verdigimiz şeylerde ellerinizin altındaki [köle ve cariyelerle] bu konuda ortaklıklarınız bulunur  siz o paylaşım konusunda onlarla eşit olur sizin kendinizi saydıgınız gibi onları da [aynıstatüde ] sayar mısınız ayetleri aklını kullanan bir topluluk için böyle açıklıyoruz 

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder